La "Bible de Jérusalem" a été conçue pendant les années de la Seconde Guerre Mondiale, comme un moyen de faire connaître les résultats assurés de la recherche biblique au plus large public. Le projet consista à produire de nouvelles traductions de chacun des livres de la Bible, avec des notes de bas de page pour expliquer le texte, et des références marginales renvoyant à d'autres passages bibliques. Chaque livre, ou groupe de livres, bénéficie d'une introduction substantielle, dans laquelle il est présenté, accompagné d'une discussion sur les questions textuelles, historiques, contextuelles, canoniques et théologiques.
Entre 1945 et 1955, les différents livres de la Bible ont d'abord été publiés sous forme de fascicules. Le titre original fut simplement " La Sainte Bible", mais, du fait du lien avec Jérusalem, elle devint connue sous le nom de "Bible de Jérusalem", qui est maintenant son nom officiel. Au moment de sa publication, elle fut généralement considérée comme ayant créé un nouveau standard en matière de publication biblique, et les idées d'introduction, de texte fourni avec notes et références, ont été adoptées par bien d'autres. Pensée au départ comme une bible de travail, la Bible de Jérusalem est devenue aussi très largement un texte liturgique.
Des traductions dans d'autres langues ont suivi. La "Bible de Jérusalem" fut d'abord publiée en anglais en 1966 chez Darton, Longman et Todd, et Doubleday. Quelques années plus tard, l'original français fut profondément révisé, ce qui a conduit à la publication de la "Nouvelle Bible de Jérusalem" en 1985. À l'heure actuelle, une troisième édition française est en préparation.